Presentación

Este volumen recoge textos escritos durante el siglo XVIII por habitantes del territorio que ahora llamamos Uruguay.

El español en Hispanoamérica es la lengua de cultura, la lengua de la administración, de la educación, de la religión y también la de los afectos y la de las tradiciones. Es esa lengua la que nos permite reconocernos como iguales pero también como diferentes y el conocimiento de subhistoria, como el conocimiento arqueológico, como el conocimiento genético, permite y permitirá ahondar en la historia de nuestra identidad.

El español de este lado del Atlántico no se constituyó de manera abrupta, por cierto. Fue a través de la resignificación de palabras ya existentes o a través de la creación de nuevas, ya que nueva era la realidad que había que nombrar. Fue a través de pequeños cambios en construcciones sintácticas. Fue a través de preferencias de los hablantes por una forma para decir algo más que por otra, por una forma de pronunciar más que por otra. Todo ello llevó a la cristalización de caminos separados pero que se entrecruzan en nuestra América, tan igual y tan distinta.

Desde hace unos años, lenta y fragmentariamente, la lingüística ha comenzado a ocuparse de esa historia del español en América. Uno de los obstáculos con los que se ha encontrado ha sido la ausencia de una infraestructura sólida que permita la reconstrucción de la historia lingüística americana y que permita responder a la pregunta esencial de por qué somos como somos, o por qué hablamos como hablamos. La infraestructura en cuestión se conforma con documentación fiable para el estudio de la fonología, de la morfología, de la sintaxis, del léxico y del entramado discursivo del español americano. Huelga decir que esta documentación es además de innegable interés para quienes desde otras disciplinas se ocupan de la vida cotidiana, de las formas de sentir y de pensar de los americanos de épocas pasadas...

ver texto completo Ver Normas de transcripción